Deelnemer Wycliffevoorgangersreis: Met een Bijbel in de eigen taal kruipt God in onze huid

woensdag, 24 juni 2026 (18:07) - Reformatorisch Dagblad

In dit artikel:

Een groep Nederlandse predikanten van verschillende kerkverbanden bezocht van 10 tot 19 juni Bijbelvertaalprojecten van Wycliffe in de Mararegio in Tanzania, aan de oostkant van het Victoriameer. De reis naar Musoma was lang en intensief, maar leverde volgens de voorgangers diepe indrukken op van de kerk, het dagelijkse leven en het vertaalwerk in een afgelegen en arme streek.

De reizigers bezochten onder meer vertaalcentra en kerkdiensten in lokale talen, waaronder een drie uur durende dienst in het Zanaki. Voor de drie predikanten — Bastiaan Bouman, Rein den Hertog en Huib Markus — werd vooral zichtbaar hoe sterk christenen daar samenwerken vanuit een gedeeld doel: mensen in hun eigen taal bereiken met de Bijbel. Volgens hen contrasteert die eensgezindheid scherp met de verdeeldheid en discussies in Nederlandse kerken.

Een belangrijk thema in het gesprek was de betekenis van vertalen in de moedertaal. De predikanten hoorden hoe gemeenten pas recent de Bijbel in hun stamtaal lezen en dat dit hen het gevoel geeft dat God ook hén persoonlijk aanspreekt. Tegelijk benadrukten ze dat taalvertaling niet alleen geestelijk, maar ook cultureel belangrijk is: het geeft gemeenschappen waardigheid, versterkt hun eigen identiteit en bewaart taalkundige diversiteit.

Ook het Wycliffe-proces maakte indruk. Lokale kerken nemen volgens de bezoekers zelf initiatief, leveren vertalers en testen conceptvertalingen. Dat gaf hun vertrouwen dat de Tanzaniaanse kerken eigenaar zijn van het werk. De voorgangers kwamen daarnaast onder de indruk van de zorgvuldigheid van vertalers, die soms betekenissen met beeldende formuleringen moeten overbrengen om de boodschap in een orale cultuur goed te laten landen.

De armoede in de regio maakte de reis soms confronterend, maar volgens de predikanten is het juist belangrijk om niet alleen met geld of hulp te reageren, omdat dat afhankelijkheid kan versterken. Een Bijbel in de eigen taal kan juist bijdragen aan zelfrespect en geloofsverdieping. Hun gezamenlijke conclusie: Bijbelvertaalwerk heeft veel meer impact dan gedacht, en laat volgens hen iets zien van Gods werk onder mensen.

BEKIJK OOK:

Vandaag Inside Oranje: René van der Gijp hekelt criticasters: 'Die snappen er écht geen ene k*t van!'